PART I: THE FAR RIGHT AND TRANSLATION
10:00-11:30AM EST
Introduction: Yuliya Komska (Department of German Studies, Dartmouth College)
Christopher Rundle (Department of Interpreting and Translation, University of Bologna, Italy) on anti-translation policies under fascism
Aron Brouwer (Department of History, University of Pennsylvania) on the British, French, and Italian Translations of Hitler's "Mein Kampf" between anti-fascism and anti-National Socialism (1930-1939)
Agnieszka Pasieka (Department of Social and Cultural Anthropology, University of Vienna, Austria) on the far right, anthropology, and practices of translation
Alexander Ritzmann (Counter Extremism Project) on how narratives and symbols helped build a new transnational white supremacist collective
PART II: COUNTERING THE FAR RIGHT AND TRANSLATION
12:30-2PM EST
Ibou Coulibaly Diop (Humboldt Forum and Humboldt University, Berlin, Germany) on translation asunlearning racism through the archive of Jahnheinz Jahn
Ri J. Turner (Maison de la culture Yiddish - Bibliothèque Medem, Paris, France) on unknown Yiddish texts that no one is going to pay us to translate, but we should do it anyway
Barbara Ofosu-Somuah and Candice Whitney (freelance translators, writers, and educators) on co-translating "Future. Il domani narrato dalle voci di oggi" ("Futures. Tomorrow Narrated by the Voices of Today," ed. Igiaba Scego), the first literary anthology by black Italian womxn and on grappling with racial trauma and healing in translation
Jorge Marco (Department of Politics, Languages & International Studies, University of Bath, UK) on antifascist multilingualism in the Spanish Civil War and the layers of identity